Debido a un ''problema'' con el asunto de los creditos he tenido que hacerme cargo de esto para poder solucionarlo.
Resulta que los creditos y agradecimientos dados anteriormente por ''el encargado del blog'' no eran los correctos, ya que esta lyric fue tomada de un blog amigo que es ''Jellyfish-breed'', un FC de plastic tree en Mexico,en cuya administracion esta Kumiko a la cual respeto mucho ya que ha hecho un gran trabajo con su blog, por otro lado, la lyric tampoco fue traducida por ella si no que por el administrador de ''PLASTICSUBS'' que es ami amigo, y al cual tambien respeto mucho.
Sin nada mas que decir, damos las gracias a KURO_SHINZOU por la traduccion de PAPER PLANE.
Resulta que los creditos y agradecimientos dados anteriormente por ''el encargado del blog'' no eran los correctos, ya que esta lyric fue tomada de un blog amigo que es ''Jellyfish-breed'', un FC de plastic tree en Mexico,en cuya administracion esta Kumiko a la cual respeto mucho ya que ha hecho un gran trabajo con su blog, por otro lado, la lyric tampoco fue traducida por ella si no que por el administrador de ''PLASTICSUBS'' que es ami amigo, y al cual tambien respeto mucho.
Sin nada mas que decir, damos las gracias a KURO_SHINZOU por la traduccion de PAPER PLANE.
Atte a ustedes: Administración.
Romaji:
Meguru sora ni nareru you ni sabishi-sa kara yubi o toita
katachi mo nai kokoro yoseta negaigoto-me o sorashinagara
Neji o makeba tometa mama no hari ga ugoku yo
shimi dashita gogo no hizashi kasuka ni hibiite kanon
Omoidaseru mono wa subete yurusa reru hikari ni narukara
moshi sore o mirai tte yobeba
kimi mo boku mo ashita ni datte tsuke-sou sora no mukou
Shiroi uso wa toui basho de ame o furasu kumo ni natta
mune o egu~tsu tari tsutsumikon dari hate mo nai hibi nagarenagara
Sasayaku no wa hikuku tonda kami hikouki de
owari o miru sono toki made onsoku ni chikazuite ku
Itsuka-kimi to wakari aeru son'na maboroshi ni kogaretara
nanihitotsu nokoranakute mo boku no gawa de hana wa yureru
omoidaseru mono wa subete yurusa reru hikari ni narukara
moshi sore o mirai tte yobeba
kimi mo boku mo ashita ni datte tsuke-sou sora no mukou
Kazaritsukenai kotoba hitotsude mata dare ka ga nai tari wara~tsu tari
son'na keshiki o shinji raretara madoromi o nukete miyou
Neji o makeba tometa mama no hari ga ugoku yo
shimi dashita gogo no hizashi kasuka ni hibiite kanon
Itsuka-kimi to wakari aeru son'na maboroshi ni kogaretara
nanihitotsu nokoranakute mo boku no gawa de hana wa yureru
omoidaseru mono wa subete yurusa reru hikari ni narukara
moshi sore o mirai tte yobeba
kimi mo boku mo ashita ni datte tsuke-sou
Sora no mukou
Traducción:
Circulando por los alrededores de este cielo.
Resolviendo la soledad con estos dedos.
Sin tomar la forma de mi corazón.
Y al mismo tiempo, deseando el no ver aquellos ojos.
La aguja que sostenía, me ha inmovilizado, al atornillarse en mí.
El débil eco del cañón comenzó a sangrar en el sol del atardecer.
Los recuerdo, a todos y cada uno de ellos. Esta luz me lo permite.
¿Será esto lo que se conoce como “futuro”?
Más allá del cielo en el que tú y yo nos dirigimos al mañana.
Las mentiras piadosas se encuentran en la lejanía.
Me he convertido en la nube que trae lluvia consigo.
Abrazo el vacío de mí pecho
Esperando el fin de los días, que ya está próximo.
Es el avión de papel, que voló sin hacer ruido alguno.
Deteniendo el tiempo, acercándose a la velocidad del sonido.
Y espero algún día el poder encontrarte, aunque esto sea sólo una ilusión.
Aunque cuando ya parece no quedar nada, las flores continúan agitándose a mi lado.
Los recuerdo, a todos y cada uno de ellos. Esta luz me lo permite.
¿Será esto lo que se conoce como “futuro”?
Más allá del cielo en el que tú y yo nos dirigimos al mañana.
Nuevamente alguien está llorando y riendo con palabras incomprensibles.
Vamos a creer en este sueño, olvidando que aún estamos dormidos.
La aguja que sostenía, me ha inmovilizado, al atornillarse en mí.
El débil eco del cañón comenzó a sangrar en el sol del atardecer.
Y espero algún día el poder encontrarte, aunque esto sea sólo una ilusión.
Aunque cuando ya parece no quedar nada, las flores continúan agitándose a mi lado.
Los recuerdo, a todos y cada uno de ellos. Esta luz me lo permite.
¿Será esto lo que se conoce como “futuro”?
Más allá del mañana al que nos dirigimos tú y yo…
Tweet
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
ResponderBorrarEste blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
ResponderBorrar